The Equal Division of Inheritance among Sons and Daughters in Lê Society Vietnam: A Revisit

Insun Yu

Abstract


It has been generally accepted that in Lê Vietnam when the parents died without a testament, their properties were divided equally among sons and daughters. Article 388 of the Lê Code is the basis for this interpretation. According to that article, if both parents died intestate, all children divide the property equally. However, Nhung Tuyet Tran has challenged this opinion recently, saying that daughters were discriminated against. According to her, article 388 only mentions the division among the sons and daughters, not necessarily an equal division. Second, the Hồng Ɖức Thiện Chính Thư of the first half of the sixteenth century states that the eldest son’s portion must be equal to that of the other sons (chúng tư, 衆子). Tran says that ‘chúng tư’ only means ‘sons.’ Third, another regulation mentions equal division among brothers (huynh đệ, 兄弟). Fourth, in the testament of Vữ Vǎn Bȃn and his wife, dated July 1747, the daughter’s portion was much smaller than that of the brothers. In Tran’s opinion, the question is whether ‘chúng tu’ only means sons. A preeminent Japanese legal scholar conjectures that ‘tu’ (son) means ‘sons and daughters’ in the Tang and Song codes. Thus ‘chúng tư’ in Vietnamese law also must mean ‘sons and daughters.’ Therefore in the Hồng Ɖức Thiện Chính Thư, ‘huynh đệ’ must be interpreted as sons and daughters. Finally, Vữ Vǎn Bȃn and his wife in their testament state the equal division among the ‘chúng tư’ as applying to all children. But they do not explain the daughter’s lesser portion. I suggest that she could have received a dowry in compensation. All things considered, properties were likely divided equally among all children in Lê Vietnam. It follows that the daughters were never discriminated against.

Received 10th October 2019; Revised 17th October 2019, Accepted 18th October 2019


Keywords


Lê Code; Nhung Tuyet Tran; ‘Tử’ (‘Zi’ in Chinese); Testament of Vũ Vǎn Bȃn; Family Tree.

References


Chúc thư vǎn khế cựu chỉ [囑書文契舊紙], A. 2917. Hanoi: Viện nghiên cứu Hán Nôm.

Da Ming Lu Ji Jie Fu Li [大明律集解附例]. Taipei: Taiwan xuesheng shuju, 1986.

Hồng Ɖức thiện chính thư [洪德善政書]. Trans. Nguyễn Sĩ Giác, Saigon: Nam-Hà Ấn-Quán, 1959.

Jeong Dong Yu. Hwa Young Pyeon [畵永編]. Seoul: Seoul National University Press, 1971.

Pan Ding Gui, “An Nan Ji You [安南紀游].” In Xiao Fang Hu Zhai Yu Di Cong Chao. Incheon: Inha University Press, 2010.

Quốc triều hình luật [國朝刑律]. EFEO microfilm A. 1559. Hanoi: Viện nghiên cứu Hán Nôm.

Tang Lű Shu Yi (唐律疏議). Beijing: Zhonghua Shuju, 1883.

Abbé Richard. Histoire naturelle, civile et politique du Tonquin, vol. 1. Paris: Chez Moutard, 1778.

Baron, Samuel. "A Description of the Kingdom of Tonqueen." In Awnsham and John Churchill, eds. A Collection of Voyages and Travels, Vol. 6, London: Printed for Awnsham and John Churchill, 1732.

Barrow, John. A Voyage to Cochinchina in the Years 1972 and 1973. London: T. Cadell and W. Davies in the Strand, 1806.

Borri, Christopher. “An Account of Cochinchina.” In Awnsham and John Churchill, eds. A Collection of Voyages and Travels, Vol. 2. London: Printed for Awnsham and John Churchil, 1732.

Nguyẽn Ngọc Huy & Tạ Văn Tài. The Lê Code: Law in Traditional Vietnam, 3 vols. Athens, Ohio: Ohio University Press, 1987.

Lingat, Robert. Les régimes matrimoniaux du Sud-Est de l’Asie: essai de droit comparé indochinois, vol. 1. Hanoi: Ecole Franacaise d’Extrême-Orient, 1954.

Makino Tatsumi. Shina kazoku kenkyu [A Study on the Chinese Family]. Tokyo: Seikatsushya, 1944.

Miyazawa Chihiro, “Betonamu hokubuniokeru josei no zaisan no chii” [Women’s right on the family property in northern Vietnam]. Minzokugaku kenkyu, 60-4 (1996).

Niida Noboru. Chukoku hoseishi kenkyu: doreinodoho to kazokusonrakuho [Researches on Chinse Legal History: law of slave and serf, and law of family and village]. Tokyo: Center for Asian Culture, Tokyo University, 1962.

Niida Noboru, To So horitsu monjo no kenkyu [A study of the legal documents during the Tang and Song period]. Tokyo: Toho bunka gakuin, 1937.

Ro Myung Ho. “Koryo sidae ui tojisangsok [The inheritance of land property in the Koryo period].” Jungang saron(Seoul) 6(1989).

Tran Tuyet Nhung. “Beyond the Myth of Equality: Daughters’ Inheritance Right in the Lê Code.” In Tran Tuyet Nhung and Anthony Reid, eds., Việt Nam: Borderless Histories. Madison: The University of Wisconsin Press, 2006.

Tran Tuyet Nhung. Familial Properties: Gender, State, and Society in Early Modern Vietnam, 1463–1778. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2018.

Yamamoto Tatsuro. “Betonamu no kabo [The Family Tree of Vietnam].” In Wadahakase kokikinen toyoshironso. Tokyo: Kodansha, 1961.

Yu Insun. Law and Society in Seventeenth and Eighteenth Century Vietnam. Seoul: Asiatic Research Center, Korea University, 1990.




DOI: http://dx.doi.org/10.1172/vjossh.v5i5.494

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


=====================================================

TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn

Đại học Quốc gia Hà Nội

ISSN 2354-1172